20 Μαΐ 2016

Take This Waltz

Μικρό βιεννέζικο βαλς 



 Στη Βιέννη είναι δέκα κορίτσια, 
ένας ώμος όπου κλαίει με λυγμούς ο θάνατος 
κι ένα δάσος με ταριχευμένα περιστέρια. 
Υπάρχει ένα κομμάτι από το αύριο 
μες το μουσείο της πάχνης. 
Υπάρχει μια αίθουσα με χίλια παράθυρα.

Αι, άι, άι, άι! 
Δέξου αυτό το βαλς με το στόμα κλεισμένο.

Αυτό το βαλς, το βαλς, το βαλς, 
του ναι, του κονιάκ και του θανάτου 
που στη θάλασσα βουτάει την ουρά του.

Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, 
με την πολυθρόνα και το νεκρό βιβλίο, 
στο μελαγχολικό το διάδρομο, 
στη σκοτεινή σοφίτα του κρίνου, 
στο κρεβάτι μας της σελήνης 
και στο χορό που ονειρεύεται η χελώνα.




Αι, άι, άι, άι! 
Δέξου αυτό το βαλς το κοψομεσιασμένο.

Στη Βιέννη είναι τέσσερις καθρέφτες 
όπου παίζουνε το στόμα σου κι οι ήχοι. 
Υπάρχει ένας θάνατος για πιάνο 
που βάφει γαλανά τ' αγόρια. 
Υπάρχουνε ζητιάνοι πάνω στις σκεπές. 
Υπάρχουνε κορδέλες δροσερές του θρήνου.

Αι, άι, άι, άι! 
Δέξου αυτό το βαλς που ξεψυχάει στα χέρια μου.

Γιατί σε θέλω, αγάπη μου, σε θέλω, 
στη σοφίτα όπου παίζουν τα παιδιά, 
κι ονειρεύομαι φώτα παλιά της Ουγγαρίας 
μες στους θορύβους απ' το χλιαρό απόγευμα, 
κοιτώντας πρόβατα και κρίνα από χιόνι 
στη σκοτεινή σιωπή απ' το μέτωπό σου.



Αι, άι, άι, άι! 
Δέξου αυτό το βαλς του "Σε θέλω πάντα".

Στη Βιέννη θα χορέψω μαζί σου 
με μια μεταμφίεση που θα 'χει 
κεφάλι από ποτάμι. 
Κοίτα τι όχθες από υακίνθους έχω! 
Το στόμα μου θ' αφήσω ανάμεσα στα πόδια σου, 
την ψυχή μου σε φωτογραφίες και κρίνους, 
και στα σκοτεινά κύματα των βημάτων σου 
θέλω, αγάπη μου, αγάπη μου, ν' αφήσω, 
βιολί και τάφο, τις κορδέλες του βαλς.


FEDERICO GARCÍA LORCA, 
Pequeno vals vienes
Μετάφραση Βασίλης Λαλιώτης.

Οι μπρούτζινοι εραστές είναι φτιαγμένοι απ' τα χεράκια της Camille Claudel. Της πήρε 8 χρόνια να το φτιάξει και το 1905 κατάφερε να το εκθέσει. Λένε, πως διάφοροι σοκαριστήκανε επειδή οι εραστές,  οι Valseurs όπως τους είπε η ίδια, χορεύανε γυμνοί. 

Ο Leonard Cohen που γουστάρει τρελά Federico Garcia Lorcα, έκανε μια ελεύθερη μετάφραση του Pequeno vals vienes στ' αγγλικά. 

Camille, Federico, Leonard τα βαλσάκια σας μόλις επιβιβάστηκαν σ' ένα τρένο που ο ταξιδιώτης δεν ξέρει τον προορισμό αλλά ψάχνεται για ενδιαφέροντες συνεπιβάτες. 



1 σχόλιο:

  1. Αγαπητοί Χαίρετε.
    Είμαι μια διεθνής δανειστή που αναγνωρίζεται σε όλες τις ηπείρους.
    Έχω τη φιλοδοξία να βοηθήσει όλους τους ανθρώπους σε οικονομικές δυσκολίες.
    Παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μου με email για περισσότερες πληροφορίες.
    E-mail: leferfrancisjean@gmail.com
    Με εκτίμηση.

    ΑπάντησηΔιαγραφή